Archive for the '*traducción: letra' Category

#111 (20-21/03/09)

Kanjani: CM DE PUZZLE! CON PREVIEW A LOS TRES PV *DIES*

Kanjani: scans de la popolo y myojo de mayo

Kanjani: subs de un SC del año de la polca

Kanjani: fancam de Osaka Romanesque

Kanjani: Momoko no Oh! y Can!Jani :DV

Kura: tradu de la jweb

Yoko: fancam de fantastic music

Ryo: tradu del calendario de News

Subaru: un montón de fotos de la Jshop~~

0007yfpd

Y como bonus, un trozo de la tradu de GoriGori que he encontrado:

葛藤も、理不尽も、屈辱も、暗闇も、失恋も、残念も、台風も、まとめてかかって来い!

kattou mo, rifujin mo, kutsujoku mo, kurayami mo, shitsuren mo, zannen mo, taifuu mo, matomete kakatte koi!
luchas, irracionalidad, humillación, oscuridad, corazones rotos, desgracias, adelante con todo!

何千回も夢を見て 何千回もあきらめて、 それからだぜ 小細工はなしさ、どの道この道オレの道~
nanzenkai mo yume wo mite, nanzenkai mo akiramete, sorekara daze, kozaiku wa nashi sa, dono michi kono michi ore michi sutoreeto~

soñando un millón de veces, abandonando un millon de veces, aquí es donde empieza, sin trucos baratos, qué camino, este camino, mi camino hacia adelante~

Anuncios

Traducción: “Saigo no namida” (Últimas lágrimas)

Como aquí nadie pide nada, iré traduciendo canciones así al tuntún XD Adelante con el último solo de Tatsu!


哀しいとき立ち止まっても
笑ってくれたからまた歩き出せた
嬉しいとき泣いてくれた
喜ぶ姿 もっと頑張れるんだ

Incluso cuando estaba triste y no tenía valor para continuar

Era tu sonrisa la que me ayudaba a seguir caminando

Y durante esos tiempos felices, era por tus lágrimas

Y gracias a lo feliz que se te veía, pude continuar.

出逢えたことで変わる
今までなら
「一人でよかった」のに
「二人がいい」これからはそう

Conocerte me ha cambiado

Hasta ahora,

Siempre había pensado que estaría bien yo solo

Pero a partir de ahora, quiero que estemos juntos

Seguir leyendo ‘Traducción: “Saigo no namida” (Últimas lágrimas)’

Traducción: ordinary (‘corriente’)

Sé que no es una canción de Kanjani8, pero mi bias por Ryo es demasiado grande. Además, la canción es preciosa <33333333

ORDINARY

タ焼けが街を紅く染める 目の前は続く工事渋滞
歩道には急ぐスーツの人 僕はただ君を想い描く
El atardecer tiñe la ciudad de carmesí
Delante de mis ojos, tan sólo hay continuas construcciones
La calle está llena de gente en trajes aprésurandose
mientras yo me limito a imaginarte en mi cabeza

「月明かり照らしたあの夜」 「行き先も決めずに走る道」
「気付かないふりした遠回り」 僕はまだ(1)君を想い描く
“Esa noche bajo la resplandeciente luna”
“Sin un destino fijo, sólo corriendo por la calle”
“Fingiendo no haberme dado cuenta de que estábamos dando una vuelta”
Aun te estoy imaginando en mi cabeza

囁いた言葉が 握った手のぬくもりが
包み込むそっと 今 景色が生まれ変わる
Las palabras susurradas, el calor de tus manos entrelazadas
Las abrazo todas suavemente
En este momento, el paisaje está renaciendo

退屈な今日に色を加えて 憂鬱な明日に魔法をかけて
何気なく過ごす時間でさえ 大切な記憶に変えていく
Añadiendo colores al monótono hoy
Poniendo magia al melancólico mañana
Hasta el momento más indiferente se transformaría en una memoria importante

空はまだ微かに明るく 並んでる紅いランプの中
ラジオから流れるラプソング 「愛してる」「愛してる」
El cielo aún está ténuemente iluminado
Dentro de las alineadas luces rojas
La melodía de una canción de amor de la radio “Te quiero” “Te quiero”

あの映画の様に 今 君に伝えにいこう
Como en esa película, voy a mostrártelo ahora

些細な仕草 照ら隠しの嘘 不意に流す涙 屈託ない笑み
出来るなら全て抱いていたい だから僕の側に居て
Acciones sin importancia para esconder las mentiras
Lágrimas que fluyen inesperadamente
La preocupada sonrisa
Si pudiera, me gustaría abrazarlo todo
Así que por favor quédate a mi lado

退屈な今日に色を加えて 憂鬱な明日に魔法をかけて
何気なく過ごす時間でさえ 大切な記憶に変えてみせ(2)よう
Añadiendo colores al monótono hoy
Poniendo magia al melancólico mañana
Te mostraría que hasta el momento más indiferente puede transformarse en una memoria importante

捻りもないありふれた言葉で よく聞くありふれたメロダィで
変わらない聞きなれた声で 歌うよ僕だけのラプソング
Con estas palabras llanas y corrientes
Estas comunes melodías
Sin cambiar nada, voy a cantar con la voz que te es familiar
Mi canción de amor

届けばいい君にだけ 響けばいい君にだけ
Me gustaría que pudiese llegarte – sólo a ti
Me gustaría que pudieses oirla – sólo tu

Traducción al inglés@ Makuhita, brown_geisha

Traducción de 8 o’clock

∞o’clock 08

Wake up! ハッチャケないと
Good morning!
ハチ切れSOUL
Wake up!
最高で最強
お待たせしました
Show time ∞o’clock oh yeah!!

——————————————————————————————-
Wake up!
Hacchakenai to
Good morning! HachikireSOUL
Wake up! Saikou de sakyou
Omatase shimashita
Show time ∞o’clock oh yeah!!

——————————————————————————————-
¡Despierta!
Vamos a arder
¡Buenos días! Nuestras almas están a punto estallar
¡Despierta! Los mejores y los más fuertes
Os hemos hecho esperar
Show time ∞o’clock oh yeah!! (Hora del espectáculo, las ocho en punto, oh sí!)

Seguir leyendo ‘Traducción de 8 o’clock’

#21 (19/09/08)

Siento el retraso, pero he estado todo el día cosiendo el cosplay U_U

Kanjani8: Fancam del butai Another’s another! =DDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD Años buscando esto.

Kanjani8: scans de la Myojo del 2000

Kanjani8: resumen en inglés de Can!Jani 3 (y sí, aun no ha salido el video)

Ryo&Yasu: resubida del video de la ceremonia por la mayoría de edad.

Subaru&Hina: segunda versión de Arigatou Okan con subs en inglés.

Ryo: subs en inglés del All-Star Kansha-sai ’08

Ryo: softsubs en inglés de Ryusei no Kizuna =DDDDDDDDDD

Ryo: posters con News

Ryo: scans de Rnk en la Tvguide

Ryo: scans de Rnk en la Gyao

Ryo: scans de Rnk en la Weekly the television

Noticia: Kanjani8 actuará en el Shonen Club Premium el 16 de Noviembre y hablarán de la solo con de Ohkura =)

Lyrics: Romanji de Michishirube! Hay traducción sólo de la parte que hablan, es así:

A mis personas preciadas
Como estáis?
Durante este periodo han pasado tantas cosas
Pero es gracias a ti que estoy aquí ahora
Por todas esas caras sonrientes
Por toda esa amabilidad
Desde el fondo de mi corazón, gracias!”

(Si es que son un amor estos hombres <3)

Traducción de Kemuri (Humo)

ケムリ | Kemuri | Humo


諦めるたび 訪れるchance

akirameru tabi otozureru chance

Cuando abandono, viene – una oportunidad

しがみついては繰り返すNightmare

shigamitsuite wa kurikaesu nightmare

Aferrándome a ella, una pesadilla que se repite

募る苛立ちは闇に

tsunoru iradachi wa yami ni

Las vejaciones empeoran, en la oscuridad

紛れ込み重なるcomplaint

magirekomi kasanaru complaint

Se mezclan, se acumulan – una queja

あと少しの歯痒さに

ato sukoshi no hakayuisa ni

entonces añade un poco de irritación

奥歯噛みしめ続ける夢見る日々

okuba kamishime tsuzukeru yume miru hibi

Continuaré soñando mientras hago rechinar los dientes cada día

Get me out of here このまま終われない

Get me out of here Kono mama owarenai

Sácame de aquí, esto no puede terminar así

もう目の前にはgoal – vexation

Mou me no mae ni wa goal – vexation

La meta está justo enfrente – vejaciones

Seguir leyendo ‘Traducción de Kemuri (Humo)’

Traducción de Musekinin Hero (Héroe irresponsable)

Soy el legendario héroe irresponsable
El héroe irresponsable con sueños infinitos

Las eras Showa y Heisei vinieron y se fueron
He experimentado tanto lo amargo como lo dulce
Burbuja (económica) nosequé, IT (tecnología de la información) nosecuantos
Ah- no lo entiendo, pero va a ser difícil.

Todos, todos estamos preocupados y inclinamos la cabeza
El transcurso del tiempo nos lleva arriba y abajo
A quién pertenece tu vida?

Hacia adelante a toda velocidad JaJaJaJa-n
Desarmado y sin casa JaJaJaJa-n
Tan solo ríe, será lo que será

(Yoko) Hola y gracias!

Siento haber entrado con los zapatos puestos JaJaJaJa-n
Pateando y corriendo JaJaJaJa-n
Déjamelo a mi, todo irá bien

(Hina) Lo que tenga que ser, será

Soy el legendario héroe irresponsable
El héroe irresponsable con sueños infinitos

Con un uno dos y un tres cuatro JaJaJaJa-n
Suda y sal de aquí JaJaJaJa-n
Si ríes y lo dejas estar, todo irá bien

(Hina) Sigue sonriendo, irá bien!

Aunque no me hayan invitado JaJaJaJa-n
Aunque no me concierna JaJaJaJa-n
Vamos, ríe, lo que tenga que ser, será

(Yoko: 1,2,3, vamos!)

Cuando me llamen iré JaJaJaJa-n
Desafiando mis límites JaJaJaJa-n
Déjamelo a mí, todo irá bien

(Ohkura) Ánimos Japón!

Soy el legendario héroe irresponsable
El héroe irresponsable con sueños infinitos

(Subaru): Podemos hacerlo otra vez? Sólo una vez más, por favor

Credit: mix de Eitokickass, JE mix y maakipai

Si alguien quiere la tradu de alguna otra canción (acepto también peticiones para canciones “raras” en plan Mikan) que deje comentario =D


Bienvenidos!

Porque no hay suficiente amor eito en el mundo, he aquí (otro) blog sobre estas maravillosas ocho personas <3 Gracias por la visita! Photobucket

IMPORTANTE

Antes de empezar a clicar los links, lee la introducción y el tutorial.

Lista de todos los doramas de Kanjani

Índice con descargas incluidas hecho por una servidora que podéis encontrar aquí.

Lista de todas las canciones de Kanjani

Índice de todas las canciones de Kanjani (tanto las sacadas en formato CD como las que no) que podéis encontrar aquí. Si queréis la letra de alguna, tan sólo dejad un comentario ;)

Lista de programas de Kanjani

Índice de todos los programas de Kanjani que podéis encontrar aquí. Los enlaces para bajároslos están en "descargas de interés".

Hilo de peticiones

¿Hay algo de la web que crees que puede mejorar? ¿Una canción, un programa o una entrevista que quieras ver traducida? Pues deja tu sugerencia aquí.

Mapa

Afiliados

Photobucket Photobucket Photobucket Photobucket

Linkeame?

Photobucket

Contacta conmigo!

Photobucket

Buscador

Glosario

    Porque muchas veces utilizo términos que no sé si el resto de gente entiende ^^U
      Random: aleatorio, sin un motivo previo
      MC: parte de los conciertos dónde hablan
      RnK: abreviación de Ryusei no Kizuna, el nuevo dorama de Ryo.
      Aka: also known as, también conocido como
      LOL: lots of laughs, risas.
      Credit: reconocimiento a la persona que lo ha subido originalmente.
      Postear: crear una entrada
      Rip: copia convertida a un archivo descargable
      HQ, MQ, LQ: calidad alta, calidad media, calidad baja
      Raw: Sin subtítulos
      Softsubs: Subtítulos que se distribuyen de forma separada al vídeo (normalmente son .ass o .srt) y que se han de cargar con ciertos reproductores de vídeo
      Hardsubs: Subtítulos ya incrustados en el vídeo