#53 (24/11/08)

Día de fansubs!

Kanjani8: subs en inglés del Narutomo! Risas aseguradas (ILU YOKO)

Kanjani8: subs en inglés de Torn, Desire y Hoshii mono wa (con karaoke!) y un Urajani en el que se van a la playa con gals

Kanjani8: subs en inglés de una fancam en la que Ryo confiesa su amor por Ohkura (meccha suki!)

Kanjani8: Can!Jani 8 a descargar! (aka Tatsu y Yoko comiendo y haciendo el lerdo!)

Kanjani8: fancam de Explosion (!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! Y con esta ya van cuatro las que tengo =D)

Kanjani8: Ariehen Sekai #31

Ryo: traducción al inglés de una entrevista. Ryo esta empezando a tocar la batería (MI SENTIDO ARACNIDO OHKURA ESTA SONANDO!), le gusta la canción de los siete enanitos, su peca de debajo del ojo (a nosotras también), el color gris y las hienas.

Ryo: fancam de potential

Ohkura: fancam de Butterfly I loved

Ohkura: más fan report! Traduzco un par de frases porque son adhfgjhdjfdsagfhjfk  TACCHON ILU *A*

  • “Por favor, encontrad un Kanju (kansai junior) que os guste y hacéos fan de él… PERO hacedlo mientras seguis siendo mis fans! No dejéis (de ser fans míos)!
  • Lo siento, parece ser que ha sido difícil conseguir entradas de nuevo, cuando se decidieron los espectáculos de Tokyo estaba preocupado que no conseguiría 3000 personas de audiencia, pero las actuaciones siempre han estado llenas y lo agradezco TANTO. Soy sólo un chico de 23 años sin demasiado talento, y necesito a la jimusho para que me ayude en cosas como esta, pero no está bien depender tanto de ellos; tengo que mantenerme al ras del suelo, uqe no se me suba a la cabeza, y no ser un engreído. Si alguna vez lo acabo siendo, por favor, no dudéis en dejar de ser mis fans.
  • Parece que Yoko ya ha vuelto de Hawaii y Baru está nosedónde… Mantenéos alerta!
  • YokoHina van a ser representantes de Eito en un premio de la tele de Tokyo~~~~
  • 2008_summertour_4_1
Anuncios

1 Response to “#53 (24/11/08)”


  1. 1 Sangito noviembre 25, 2008 en 4:44 am

    *–* Muchas cosas el dia de hoy!!!!
    Okurin!! que yo sere tu fan siempre!!! *—*!

    que ganas de haber estado en un concierto de el!!!
    *—*


Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s




Bienvenidos!

Porque no hay suficiente amor eito en el mundo, he aquí (otro) blog sobre estas maravillosas ocho personas <3 Gracias por la visita! Photobucket

IMPORTANTE

Antes de empezar a clicar los links, lee la introducción y el tutorial.

Lista de todos los doramas de Kanjani

Índice con descargas incluidas hecho por una servidora que podéis encontrar aquí.

Lista de todas las canciones de Kanjani

Índice de todas las canciones de Kanjani (tanto las sacadas en formato CD como las que no) que podéis encontrar aquí. Si queréis la letra de alguna, tan sólo dejad un comentario ;)

Lista de programas de Kanjani

Índice de todos los programas de Kanjani que podéis encontrar aquí. Los enlaces para bajároslos están en "descargas de interés".

Hilo de peticiones

¿Hay algo de la web que crees que puede mejorar? ¿Una canción, un programa o una entrevista que quieras ver traducida? Pues deja tu sugerencia aquí.

Mapa

Afiliados

Photobucket Photobucket Photobucket Photobucket

Linkeame?

Photobucket

Contacta conmigo!

Photobucket

Buscador

Glosario

    Porque muchas veces utilizo términos que no sé si el resto de gente entiende ^^U
      Random: aleatorio, sin un motivo previo
      MC: parte de los conciertos dónde hablan
      RnK: abreviación de Ryusei no Kizuna, el nuevo dorama de Ryo.
      Aka: also known as, también conocido como
      LOL: lots of laughs, risas.
      Credit: reconocimiento a la persona que lo ha subido originalmente.
      Postear: crear una entrada
      Rip: copia convertida a un archivo descargable
      HQ, MQ, LQ: calidad alta, calidad media, calidad baja
      Raw: Sin subtítulos
      Softsubs: Subtítulos que se distribuyen de forma separada al vídeo (normalmente son .ass o .srt) y que se han de cargar con ciertos reproductores de vídeo
      Hardsubs: Subtítulos ya incrustados en el vídeo

    A %d blogueros les gusta esto: