Traducción de Musekinin Hero (Héroe irresponsable)

Soy el legendario héroe irresponsable
El héroe irresponsable con sueños infinitos

Las eras Showa y Heisei vinieron y se fueron
He experimentado tanto lo amargo como lo dulce
Burbuja (económica) nosequé, IT (tecnología de la información) nosecuantos
Ah- no lo entiendo, pero va a ser difícil.

Todos, todos estamos preocupados y inclinamos la cabeza
El transcurso del tiempo nos lleva arriba y abajo
A quién pertenece tu vida?

Hacia adelante a toda velocidad JaJaJaJa-n
Desarmado y sin casa JaJaJaJa-n
Tan solo ríe, será lo que será

(Yoko) Hola y gracias!

Siento haber entrado con los zapatos puestos JaJaJaJa-n
Pateando y corriendo JaJaJaJa-n
Déjamelo a mi, todo irá bien

(Hina) Lo que tenga que ser, será

Soy el legendario héroe irresponsable
El héroe irresponsable con sueños infinitos

Con un uno dos y un tres cuatro JaJaJaJa-n
Suda y sal de aquí JaJaJaJa-n
Si ríes y lo dejas estar, todo irá bien

(Hina) Sigue sonriendo, irá bien!

Aunque no me hayan invitado JaJaJaJa-n
Aunque no me concierna JaJaJaJa-n
Vamos, ríe, lo que tenga que ser, será

(Yoko: 1,2,3, vamos!)

Cuando me llamen iré JaJaJaJa-n
Desafiando mis límites JaJaJaJa-n
Déjamelo a mí, todo irá bien

(Ohkura) Ánimos Japón!

Soy el legendario héroe irresponsable
El héroe irresponsable con sueños infinitos

(Subaru): Podemos hacerlo otra vez? Sólo una vez más, por favor

Credit: mix de Eitokickass, JE mix y maakipai

Si alguien quiere la tradu de alguna otra canción (acepto también peticiones para canciones “raras” en plan Mikan) que deje comentario =D

Anuncios

11 Responses to “Traducción de Musekinin Hero (Héroe irresponsable)”


  1. 1 kaeru_tadayoshi octubre 5, 2008 en 9:17 pm

    Nyaaa gracias por la traduccion ^^

    te importa si la cuelgo en el blog? con creditos claro ^^

  2. 2 Guroria octubre 5, 2008 en 9:43 pm

    He visitado tu blog a través del link que pusiste el foro de Jfan Service, y me parece que esta meccha requetebién!, aunque lleves poco. Ánimo con tu tarea, prometo visitar y comentar y…que vivan los eitos!!

  3. 3 nymte octubre 5, 2008 en 9:44 pm

    En absoluto, cuélgala ^^

  4. 4 nymte octubre 6, 2008 en 8:43 am

    Por cierto, sé que es muy de sopetón, pero hay algún proyecto que tengáis pensado hacer con el Osaka Rainbow? Mi tiempo disponible es esporádico y por eso no quiero unirme a ningún fansub que te obligue a trabajar constantemente, y además sólo me interesarían proyectos eito porque soy una vendida. Pero si necesitáis traductor para algún proyecto y no os importa que tal vez me lleve algo de tiempo, contad conmigo ^^

  5. 5 Sangito octubre 6, 2008 en 9:26 pm

    me gusta mucho tu blog.. ^^
    todo lo que sea eito siempre es mas que bienvenido.. ^^

    me gusta la letra.. es que es tan EITO que eso me encanta… ^^

    Gracias neh..

  6. 6 Saioa octubre 7, 2008 en 1:23 am

    Soy a la unica que le parece que la cancion va de perlas con la crisis economica actual? XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD

    naaa coñas a parte la adoro, y a los trajes mas! y a yoko mas! XDDDDDDDDDDDDDD gracias pekeña por traducirla!!! ^^ a ido derechita a mi Ipod XDDDDDDDDDDD ya sabes que adoro tener las letras para leerlas mientras las escucho, manias que tiene una XDD

    muxusssssssssss ^^

  7. 7 azumi octubre 8, 2008 en 5:56 am

    musekinin hero!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!1

    arigatou por la traduc es genial es tan fresca te da ganas de dar brincos por todas partes ……….. ja ja ja jannnnnnnnnnn !!!!!!

    ahah me encanto eso ek dijiste ke eres uan vendida xk solo et importa lo eito …. pero si son geniales eito powah !!!!!!!!!!!!!!!!!!!

  8. 8 nymte octubre 8, 2008 en 11:51 am

    Sabes que eres una vendida cuando te compras las dos LE via cdjapan aunque es más caro para que cuente en Oricon. Y cuando te gastas el dinero que te quedaba para cosplayear a los eito rangers ;A;

  9. 9 azumi octubre 8, 2008 en 6:10 pm

    ahah eres genial yo venderia mi hermano paar poder comprar mas de los eitos peor lastima el no se deja es ke ya esta grande ……… xD

  10. 10 mi-chan octubre 9, 2008 en 3:52 pm

    ola!!
    Soy midori y vengo directa de Jfan xD
    A me encanta la letra jaja es muy graciosa, y yotambien creo que va de perlas con la crisis jajajajajaja
    El blog está muy bien y cargadito de links ^^
    Me pasaré a menudo siempre que pueda ^^
    chao

  11. 11 kaeru_tadayoshi octubre 9, 2008 en 10:06 pm

    Mmmm… si tenemos algun proyecto empezado si kieres pues… agregame y lo hablamos por el msn
    violet-dream@hotmail.es
    gracias por la traducción vi el comentario k me contestastes pero como entre semana no estoy en casa no podia subirla =S
    muchas gracias


Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s




Bienvenidos!

Porque no hay suficiente amor eito en el mundo, he aquí (otro) blog sobre estas maravillosas ocho personas <3 Gracias por la visita! Photobucket

IMPORTANTE

Antes de empezar a clicar los links, lee la introducción y el tutorial.

Lista de todos los doramas de Kanjani

Índice con descargas incluidas hecho por una servidora que podéis encontrar aquí.

Lista de todas las canciones de Kanjani

Índice de todas las canciones de Kanjani (tanto las sacadas en formato CD como las que no) que podéis encontrar aquí. Si queréis la letra de alguna, tan sólo dejad un comentario ;)

Lista de programas de Kanjani

Índice de todos los programas de Kanjani que podéis encontrar aquí. Los enlaces para bajároslos están en "descargas de interés".

Hilo de peticiones

¿Hay algo de la web que crees que puede mejorar? ¿Una canción, un programa o una entrevista que quieras ver traducida? Pues deja tu sugerencia aquí.

Mapa

Afiliados

Photobucket Photobucket Photobucket Photobucket

Linkeame?

Photobucket

Contacta conmigo!

Photobucket

Buscador

Glosario

    Porque muchas veces utilizo términos que no sé si el resto de gente entiende ^^U
      Random: aleatorio, sin un motivo previo
      MC: parte de los conciertos dónde hablan
      RnK: abreviación de Ryusei no Kizuna, el nuevo dorama de Ryo.
      Aka: also known as, también conocido como
      LOL: lots of laughs, risas.
      Credit: reconocimiento a la persona que lo ha subido originalmente.
      Postear: crear una entrada
      Rip: copia convertida a un archivo descargable
      HQ, MQ, LQ: calidad alta, calidad media, calidad baja
      Raw: Sin subtítulos
      Softsubs: Subtítulos que se distribuyen de forma separada al vídeo (normalmente son .ass o .srt) y que se han de cargar con ciertos reproductores de vídeo
      Hardsubs: Subtítulos ya incrustados en el vídeo

    A %d blogueros les gusta esto: